[Pdmtl] pdpedia
Mathieu Bouchard
matju at artengine.ca
Ven 30 Avr 18:24:00 EDT 2010
On Thu, 29 Apr 2010, Thomas Ouellet Fredericks wrote:
> Aussi, la traduction est très bien, mais pour être efficace ce sont les
> fichier *-help.pd qui doivent être modifiées.
Que peut-on faire pour la traduction, d'un point de vue de Traduction
Assistée par Ordinateur ? Je veux dire n'importe quel hack qui donne accès
à un dictionnaire interactif dans Pd, pour suggérer des mots. Aussi,
encore plus important que ça, une méthode de gestion des traductions pour
faire en sorte que les versions traduites puissent être mises à jour
correctement, mesurer le progrès des traductions, faire des recherches
pour trouver les éléments encore non-traduits, faire un suivi des
commentaires malgré le réordonnement continuel de n'importe quoi qui se
fasse éditer dans Pd ?
Je parle de n'importe quoi qui puisse rendre les traductions plus
efficaces, plus agréables, plus organisées, plus uniformes, et tout. Je ne
parle pas de réaliser tout un système comme ça d'un coup, je veux surtout
savoir quelles sont les aides à la traduction que tu penses qu'on pourrait
implanter maintenant... que pourrait-on essayer ?
Dans le genre le moins sophistiqué, on pourrait commencer par écrire un
glossaire à l'usage des traducteurs de Pd, peut-être dans le genre du GDT
(mais avec un peu moins de mots dedans !)... question de pas inventer trop
de traductions différentes pour la même chose (il y a déjà assez de
déviations comme ça!). Ça serait déjà un grand pas de fait... mais je
crois pas que ça se fasse du jour au lendemain : mieux vaut se lever de
bonne heure. :)
_ _ __ ___ _____ ________ _____________ _____________________ ...
| Mathieu Bouchard, Montréal, Québec. téléphone: +1.514.383.3801
Plus d'informations sur la liste de diffusion Pdmtl