[Pdmtl] pdpedia

Mathieu Bouchard matju at artengine.ca
Jeu 29 Avr 15:16:32 EDT 2010


On Thu, 29 Apr 2010, Jean-Noël Montagné wrote:

> Il y a beaucoup de choses à dire sur certains objets, qui ne peuvent 
> être décrits dans le help: des conseils d'usage, des conseils liés à la 
> plateforme, au matériel, des restrictions, des équivalents dans d'autres 
> libs ou projets, etc.

Ok, donc, quelques autres questions :

1. pourquoi est-ce que ça ne peut pas être écrit dans l'aide ?

2. est-ce qu'il s'agit d'un problème de gestion des mises-à-jour de
    l'aide, c'est-à-dire qu'un fournisseur de distribution fournisse une
    aide améliorée ?

3. peut-on faire une sorte de séparation pour éviter que pdpédia redise
    quoi que ce soit qui est déjà dans l'aide ?

> et enfin, le dernier point est d'avoir de la doc localisée, ce qui est 
> très utile dans les pays non anglophones ( à mtl, tout le monde 
> naturellement est bilingue,

Voilà, on va mettre quelques choses au clair.

Premièrement, c'est TRÈS faux de dire que tout le monde est bilingue à 
Montréal. Deuxièmement, c'est pas parce qu'on est bilingue, qu'on ne voit 
pas de raison de traduire pour soi-même. Troisièmement, la rhétorique de 
la protection de la langue française, on connaît ça, ça a été inventé ici, 
et ça a pris des décennies avant que la France comprenne et vote la loi 
Toubon.

Ensuite, Pdpédia n'a pas le monopole des possibilités de traduction, et 
finalement, jusqu'à preuve du contraire, la traduction de Pdpédia ne 
fournira aucune traduction des patchs d'aide sous forme de patchs d'aide, 
et va détourner l'attention des traducteurs potentiels. Ça va créer un 
système dans lequel si tu comprends la patch d'aide en anglais ça va, mais 
si tu comprends pas, tu vas être obligé d'aller en lire la traduction sur 
le web, parce que dans pd, tu la trouveras pas. Comprenez-donc, que pour 
un utilisateur pd, lire une page web est nécessairement inférieur à lire 
une patch d'aide, et donc, une telle traduction confirmerait le handicap 
des langues non-anglaises. Il faut trouver mieux.

Même à propos de la traduction des patchs d'aide, je trouve qu'on n'en 
parle pas assez sur pd-list, qu'on n'en a jamais parlé assez. Note aussi 
que j'ai introduit le premier exemple de traduction du GUI de Pd, et la 
seule personne qui l'ait ridiculisé, c'est un Parisien !

> mais il ne faut pas sousestimer le poids de la langue dans les autres 
> pays...)

Je vous souhaite de finir par ne pas sousestimer le poids de la langue à 
Montréal !

> écrits en anglais par des vaches espagnoles(expression fr))

on la connaît. l'expression est à propos des basques espagnols.

  _ _ __ ___ _____ ________ _____________ _____________________ ...
| Mathieu Bouchard, Montréal, Québec. téléphone: +1.514.383.3801


Plus d'informations sur la liste de diffusion Pdmtl