[Lab] French Translation

Richard Guy Briggs rgb at tricolour.net
Wed Apr 11 15:11:18 EDT 2012

On Wed, Apr 11, 2012 at 02:31:33PM -0400, technical at artengine.ca wrote:
> Bonjour mes amis!
> I have a question about some translations into French
> 1st:  ModLab
> En français je dis le Modlab mais le traducteur a traduit à <<le lab
> Mod>>.  Que pensez-vous?

I'd go "le lab Mod".

> 2nd: Open Workshops
> the Open in the open workshops is the open that is in Open Source.  but
> Open source in French doesn't translate well, it is sometimes Open Source,
> source code libre or rarely but sometimes source ouvert.
> Here are the options, what do people think?
> atelier ouvert
> atelier libre
> atelier Open
>  Moi, je trouve que le mot libre explique plus l'idée que les mots
> <<ouvert>> ou <<Open>>. Mais, que pensez-vous?

I'd agree on "atelier libre" (but even that makes me think of a bathroom
that is "vacant" rather than liberated).

> Thanks et Merci!
> Britta

	slainte mhath, RGB

Richard Guy Briggs               --  ~\    -- ~\            <hpv.tricolour.net>
<www.TriColour.net>                --  \___   o \@       @       Ride yer bike!
Ottawa, ON, CANADA                  --  Lo_>__M__\\/\%__\\/\%
Vote! -- <greenparty.ca>_____GTVS6#790__(*)__(*)________(*)(*)_________________

More information about the Lab mailing list